“Falar francês como uma vaca espanhola”

A- A+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A expressão falar francês como uma vaca espanhola pode ter sua origem em falar francês como um basco fala o espanhol. A frase com vaca é, contudo, registrada de 1640, numa época onde esse pobre animal via seu nome ser empregado de forma pejorativa.

Falar francês como uma vaca espanhola significa falar mal a língua francesa, tão mal quanto uma vaca, e espanhola ainda por cima (a expressão também era empregada no latim numa época em que sua utilização era mais corrente entre os letrados).

Esta interpretação parece mais tardia em relação às primeiras declarações (1640), em uma época onde a vaca era tão depreciada quanto o adjetivo espanhol.

Essas reflexões nos parecem úteis antes de ecoarmos a correspondência enviada pela senhora Annie Carbonnier, em abril de 2010:

De acordo com o dicionário espanhol Maria Moliner, a palavra em espanhol gabacho vem da palavra occitana gabach, gabacho que significa “pessoa que fala mal, habitante dos Pirineus franceses” (muito pejorativo) e linguagem espanhola crivada de galicismos. A palavra occitana gabach ou gavach significa “montanhês, grosso, indivíduo desajeitado”… a palavra gavacheg significa “algaravia” (linguagem confusa, ininteligível).

Penso, portanto, que a expressão falar francês como uma vaca espanhola pode ser uma deformação de falar francês como um gavach fala o espanhol, e estou surpresa desta origem não ter sido apresentada pelos especialistas.

A dificuldade está no fato de não termos traços dos caminhos orais (os arquivos sonoros do Instituto nacional de audiovisual, infelizmente, não vão tão longe) e que os caminhos da língua conservam, sobretudo em matéria de expressões e locuções, um caráter impresso de um nebuloso mistério.

Quer mais dicas e curiosidade sobre o francês? Conheça o IFESP, pequena França em Sãp Pailo.

Comentários